Немецкие СМИ заметили дискриминацию русских школ в Латвии

Top-bit

Учителя в двуязычных школах Латвии переходят на преподавание на латышском языке. Критики обеспокоены тем, что реформа нанесет ущерб студентам-представителям нацменьшинств, преимущественно — этническим русским, пишет Deutsche Welle.



Слова на разных языках украшают лестницы Рижской средней школы № 34. Инга Соколова, заместитель директора школы, приветствует коллегу в классе с латинским и кириллическим алфавитами на стенах. Обе обмениваются шутками о возвращении в школу даже на летних каникулах. Обе представляют собой образ счастливого многоязычного сообщества, где недавние китайские иммигранты и традиционные меньшинства обучаются плечом к плечу. Однако уже более 10 лет существует неопределенность по поводу того, смогут ли такие многоязычные школы, в которых обучается крупное русскоязычное меньшинство, пережить последнюю попытку «латышизировать» их.

К 2020-2021 учебным годам правительство планирует сделать так, чтобы все 16-18-летние студенты учились исключительно на латышском. На данный момент в школах нацменьшинств есть возможность преподавать только 60 % на родном языке. В классах с 7 по 9 также будет возрастать количество предметов на латышском.

Сторонники говорят, что изменения будут способствовать интеграции. Критики отвечают, что школам станет труднее нанимать на работу учителей. Правительство обещает выделить 3,3 млн евро из структурных фондов ЕС, чтобы как минимум 2700 учителей улучшили свои языковые навыки. Критики недоумевают, почему правительство без устали разбирает то, что прекрасно работает. 8 000 учителей должны улучшить свои знания латышского. Прошло несколько протестов, и теперь Конституционный суд внимательно изучает реформу.

Более четверти учеников в Латвии говорят на другом языке дома, обычно на русском. Соколова рассказывает, что администрация школы неоднократно встречалась с родителями, чтобы успокоить их. «Это не похоже на то, что ребенок останется наедине со странной книгой, не зная, с какой стороны ее открыть», — утверждает она. По данным Министерства образования, из 94 государственных школ более 41 % преподают половину своей учебной программы на латышском языке, тогда как другие школы сочетают языки.

После Второй мировой войны Латвия стала частью Советского Союза, а это означало, что латыши могли учиться на родном языке, но для русскоязычных и других советских жителей развивалось параллельное русскоязычное образование на базе довоенных школ нацменьшинств. В 1991 году независимая Латвия назвала этих «новых» жителей колонизаторами и потребовала от них пройти тест на знание латышского языка, чтобы получить гражданство. Автоматически гражданство не предоставлялось. По последним данным, 11 % населения до сих пор не имеет латвийского гражданства.

Система двойного образования была реформирована в несколько этапов, представив большее количество преподавания латышского в 2004 году. Когда исследователи из Великобритании и Норвегии сравнивали результаты экзаменов по латышским школам в период с 2001 по 2010 год, они обнаружили «значительное ухудшение» в работе учеников в школах меньшинств после увеличения доли преподавания на латышском языке. Результаты вернулись к дореформенным уровням за пять лет. В абсолютном выражении, однако, ученики-представители меньшинств продолжали превосходить своих латышских сверстников по некоторым предметам.

Реформа «расширит возможности для молодых людей в области профессионального и высшего образования, где обучение будет происходить на латышском языке, а также повысит их конкурентоспособность на рынке труда», утверждает Гуна Араджа, руководитель политических инициатив и развития в Министерстве образования.

Армена Халатяна, чей сын учится в средней школе, такой аргумент не убедил. Он часто обращается к группе русскоязычных на Facebook, чтобы выразить свое несогласие с реформой. Он считает, что речь идет не об интеграции, а скорее о том, чтобы разъединить русскоязычных с их прошлым. «Большинство из них (русскоязычных — прим. Baltnews.lv) родились в этой стране», — говорит он и приводит в доказательство результаты экзаменов: русскоязычные прекрасно справляются.

В бывшем индустриальном городе Даугавпилс группа тинейджеров гуляла по живописной реке Даугаве. Один из их друзей уже отправился в Ригу, но другие не заинтересованы в столице, гораздо более крупной, занятой — и успешно двуязычной. Здесь, в их родном городе, 89 % жителей говорят по-русски дома.

Даугавпилс находится в стремительно приходящей в упадок восточной провинции Латгале, но в нем есть университет, новый центр искусств, многочисленные озера и парки, а также шумные кафе, где русский язык — это почти единственный язык, который можно услышать. Статистически это наименее латышский город — каждый шестой не имеет латвийского гражданства.

Молодые люди с радостью делятся своим опытом изучения латышского языка, в котором они преуспели в разной степени. Один из них, студент в местной художественной школе, говорит, что, хотя все занятия проходили на латышском языке, поиск информации в интернете для домашних заданий и личных проектов намного проще на русском языке.

Андрейс Зайченко, учитель химии, был занят посещением семинаров для учителей, чтобы соответствовать нововведениям. Его школа — это школа нацменьшинств, и его ученики, как и он, говорят по-русски. «Работа [учителя] будет оцениваться только по двум параметрам: во-первых, экзамены ваших учеников, во-вторых, соревнования, в которых они приняли участие», — говорит он.

Педагоги, такие как Зайченко, обеспокоены тем, что ученикам со склонностями к изучению точных наук языки даются тяжело. «Если ученик просит меня что-то объяснить по-русски, потому что он не понимал этого на латышском языке, должен ли я исполнить свой долг — объяснить мою тему или я должен вести себя согласно закону и сказать: «Извините, я не буду объяснять это вам на русском языке. Пойдите и прочитайте несколько книг», — беспокоится Зайченко.

В июне двуязычная школа получила предупреждение от Центра госязыка из-за проведения мероприятия на русском языке. Это вызвало волну беспокойства в двуязычных школах.

«Стыдя учителей за [методы], которые они используют, встает вопрос о том, какую цель хочет достичь правительство — повысить уровень образования или заставить всех говорить по-латышски», — говорит Зайченко. Обе эти цели могут быть достигнуты другим путем, добавляет он: «Я проверяю научные факты, а латвийский учитель проверяет качество письма. Здесь нам нужна реформа: содействие сотрудничеству между учителями. Но для этого недостаточно стимулов — помимо всего, что мы делаем ежедневно».

Leave a Reply