Тартюфы наших дней

Top-bit

Тартюф — лицемер, хитрый ханжа, святоша (Большой толково-фразеологический словарь Михельсона). Не мог не обрадоваться приятной новости – в Даугавпилсском театре состоится премьера знаменитого Тартюфа! Сюжет нетленной комедии Мольера столь же увлекателен, как и история создания этого произведения.

Мольер, или точнее Жан Батист Поклен (1622 – 1673) родился в обеспеченной семье обойщиков-драпировщиков и по настоянию отца закончил Орлеанский университет, получив юридическое образование, однако, адвокатом он так и не стал. Еще в студенческие годы он берет уроки актерского мастерства и выступает в многочисленных уличных театрах. Вскоре, он создает собственный театр и дает ему скромное название «Блистательный». Почти тринадцать лет труппа странствует по Франции и Жан Батист выступает под разными псевдонимами: Маскариль, Сганарель, но в историю театра он войдет под именем Мольер, именно так он будет подписываться, когда начнет сам сочинять пьесы, отображая в них пороки всех классов общества. На одном выступлении труппы Мольера в Париже их приглашают показать спектакль королю Людовику XIV в придворном театре Пти-Бурбон. Вскоре Мольер уже будет руководить Королевским театром, за пятнадцать лет работы в котором, и будут написаны все его лучшие пьесы. Но вершиной творчества по праву считается «Тартюф».

Впервые Мольер представил свою комедию во время придворного празднества в Версале 12 мая 1664 года под названием «Тартюф, или Лицемер». Пьеса содержала три акта и заканчивалась триумфом Тартюфа. Лживый ханжа в сутане, прикрываясь речами из Священного Писания ухитряется обесчестить приютившую его семью и переписать на свое имя их имение. Нетрудно представить, какую реакцию вызвал спектакль у верхушки духовенства Франции, в особенности у представителей «Общества святых даров» — тайной религиозной организации, проникшей в самые высшие слои общества. Они усмотрели в пьесе оскорбительную карикатуру на всё церковное сословие. Несмотря на благосклонное отношение к спектаклю со стороны короля, Общество добилось официального запрета на представление этого спектакля навсегда. Более того, клерикалы вообще сочли, что автор «заслуживал сожжения на костре». Мольер не сдавался, он писал прошения королю, в которых отстаивал право «развлекать людей, исправляя их», но Людовик не хотел портить отношения с могущественными церковниками.

Лишь через три года монарх дал устное разрешение показать спектакль, однако для этого Мольеру пришлось основательно исправить произведение. Прежде всего, Тартюфа он переименовал в Панюльфа, да и саму пьесу назвал просто «Обманщик». Вырезав некоторые острые места, Мольер сочинил новый финал, явно надеясь заслужить протекцию Людовика XIV. Теперь мошенника Панюльфа арестовывают и наказывают благодаря вмешательству короля. 5 августа 1667 года в театре Пале-Рояль спектакль прошел при полном аншлаге и снова был официально запрещен на этот раз властью парижского парламента. Вновь Мольер пишет королю, фраза из этого прошения становится знаменитой: «Тартюфам ловко удалось снискать расположение Вашего  Величества, — и оригиналы добились запрещения  копии, хотя и невинной, невзирая на то, что ее признавали похожею на действительность».

Ждать пришлось еще полтора года, и только в феврале 1669 года, после запрета деятельности «Общества святых даров» король смог разрешить постановку Тартюфа в третьей редакции. Мольер сам исполнил роль Оргона. Из этого долгого и драматического противостояния автор вышел победителем, «Тартюф» прошел в сезоне тридцать семь раз и стал самым популярным спектаклем. Вскоре имя Тартюфа стало нарицательным и до сих пор используется как синоним ханжи и лицемера.

Вот, что пишет Мольер о значении театра в предисловии к последнему изданию, которое печатается в 1669 году под названием «Тартюф, или Обманщик»:

«Если задача комедии вообще состоит в том, чтобы бичевать пороки, то я не вижу, с какой стати в ряду этих пороков допускать исключения. Порок лицемерия с государственной точки зрения представляется одним из самых опасных по своим последствиям. А мы знаем, что театр обладает способностью противодействия пороку. Чаще всего бывает так, что воздействия самой возвышенной морали оказываются менее действительными, чем сатира; ничем так не проймешь людей, как изображением их недостатков. Выставить пороки на всеобщее посмеяние — значит нанести им чувствительнейший удар; упреки выслушивают равнодушно, а насмешку не могут перенести. Дурным человек соглашается быть, но быть смешным не хочет.»

Посмотрев спектакль, уверен, зритель распознает современных тартюфов скрывающихся под «сутаной» благородных речей и высокопарных лозунгов, при этом предавая, подсиживая и подло сводя счеты с людьми, выводящими их на чистую воду. Говоря словами автора – оригиналы стали намного опаснее копии. 

Сергей Полянский, преподаватель, переводчик

Комментарии:

15 марта 2012 16:59 — KP

Afiša šai izrādei, manuprāt, izdevusies patiesi stilīga, gaumīga un uzmanību piesaistoša.

14 декабря 2011 15:34 — PhD

Подрались два филолуха 🙂

6 декабря 2011 21:17 — феклуша

Спектакль конечно не "классического толка", но смотреть можно. Работали актёры на совесть. А Полянскому-респект за статью.

5 декабря 2011 09:34 — АВАТАР

ходили понравилось. костюмы, игра. а самое интересное что это переплетается и с нашим временем. мы такие же лохи и нас имеют

4 декабря 2011 01:45 — Ольга

Сергей,спасибо за статью! Спектакль-замечательный! Янсон,наконец таки ,воплотил в жизнь свой замысел! И режиссура,и игра актёров,и костюмы(отдельное спасибо Маринохе),и сценография,и звук-свет — всё на достойном уровне и заслуживает всяческих похвал! Премьера долгожданная,выстраданная и спектакль заслуживает внимания даугавпилсского зрителя! На это стоит посмотреть!

4 декабря 2011 01:11 — Критик

Ух ты ж блин, разгребатель… 🙂 А может побоксируем вместо пивка? Перчатки есть… 🙂 Заодно расскажешь мне про мои "подвиги".

3 декабря 2011 16:16 — S.P.

Я тоже в восторге от премьеры! Готовлю рецензию.
Критику: я догадываюсь, кто скрывается под этим ником. Здесь не интересно выяснять отношения, и поверь, я отнюдь не виновен в твоих приключениях. Ты сам всё сделал, я лишь разгребаю твои подвиги. Хочешь, выпьем пивка и поговорим, я совершенно не настроен враждовать.

3 декабря 2011 15:06 — Критик

(с) … а фамилия моя слишком известна чтобы я её называл. 🙂 Нотариусы — это конечно да. Три свидетельства о рождении в год — та еще умственная нагрузочка. Кстати, почему бы вам не рассказать общественности что вы гитарист, барабанщик и мастер спорта по боксу? Что там у вас еще в загашнике? :))))

3 декабря 2011 00:03 — Театрал

Вернулись с премьеры "Тартюфа". Режиссер Янсон и актеры порадовали! Респект и уважуха — костюмеру. С декорацией сцены тоже хорошо поработали. Зрители дождались достойной, необычной работы, с которой можно ехать на гастроли.

2 декабря 2011 15:57 — S.P.

Ну, загляните к Даугавпилсским нотариусам, я там зарегистрирован как присяжный переводчик с 2006 года. К тому же в Даугавпилсском университете можно поинтересоваться кто преподает на программе HF «Tulks, tulkotājs». Уж если так вас задела моя профессия — обратитесь в Посольство Франции в Латвии, и там меня прекрасно знают. Кстати мои имя и фамилия известны, а вот вы фигурируете лишь как Критик, такого переводчика не знает вообще никто 🙂 С таким же успехом вы вполне можете оказаться сопливым подростком, уж извините если обидел.

2 декабря 2011 15:43 — Критик

Я тоже знаю многих. Среди переводчиков вас не нашлось 🙂

2 декабря 2011 01:51 — Arturik

Uh, kak eto prekrasno chitaetsa pod bokal francuzskovo vina… 🙂 Horosho, chto iz Parizha vernulsja, takie ljudi zdes nuzhny! :))

1 декабря 2011 13:14 — S.P.

Вообще-то, преподавателей французского языка я практически всех в лицо знаю, их на всю Латвию порядка 80 человек, а переводчиков среди них и того меньше. А "заслужить" у нас можно и должность министра, не имея даже высшего образования, главное знать с кем "дружить". Или вполне можно стать директором организации, не имея понятия как ей руководить, опять-таки если "правильные" люди тебя туда поставят 🙂 Таких случаев сплошь и рядом. Тартюфы живут и процветают. Мольер был прав в первой редакции своей пьесы.

1 декабря 2011 00:19 — Критик

Да уж, преподавателей у нас нынче пруд пруди. Это ладно. Но вот подписываться "переводчик" — это надо заслужить. Под "сутаной" не отсидишься 🙂

30 ноября 2011 12:28 — S.P.

Merci! Спасибо! Paldies! Друзья, поддержите спектакль своим на нем присутствием. А о современных тартюфах ежедневно в новостях докладывают, то в политической, то в экономической сфере, да и в культуре их немало.

Leave a Reply